Page 220 - Karmen Pižorn, Alja Lipavic Oštir in Janja Žmavc, ur. • Obrazi več-/raznojezičnosti. Ljubljana: Pedagoški inštitut, 2022. Digitalna knjižnica, Dissertationes 44
P. 220
na lastno kulturo. V tretji kategoriji pa so anketiranci in anketiranke, ki
medkulturnost razumejo bolj formalistično, in sicer kot pridobivanje zna-
nja o drugih kulturah.

Tabela 3: Razumevanje medkulturnosti

Kategorije Kode Ilustrativni odgovori15

Povezovanje in razu- prepletanje, iskanje »povezovanje različnih kultur, osveščanje o njiho-
mevanje svoje in tuje skupnih točk, osve- vih značilnostih, drugačnosti in iskanje skupnih
kulture (f=14) ščanje, sobivanje, točk«
primerjanje, spošto- »povezovanje, primerjanje različnih kultur, medse-
vanje, strpnost bojno spoštovanje, toleranca do drugačnosti«

sprejemanje drugač- »da znamo sprejeti različne kulture, se do vseh ob-
nih kultur, enako- našati enako in vse tretirati kot sebi enakovredne«
Sprejemanje tuje vrednost vseh kultur,
in drugačne kultu- sobivanje, sprejema- »sobivanje v slogi in sprejemanje drugačnosti ter
re (f=8) nje drugačnosti, bogatenje življenjskih izkušenj s poznavanjem dru-
spoštovanje gih narodov in kultur«

»znanje o različnih kulturah, ki ga med seboj pove-
Spoznavanje, prido- znanje, drugačni žemo in primerjamo«
bivanje znanja o dru- prazniki,
»da ozavestim pri učencih, da v drugih deželah
gih/tujih kulturah drugačna kulinarika, drugače praznujejo praznike, pripravljajo jedi, go-
(f=3) drugačni jezik vorijo... in da je zanimivo spoznavati razlike in po-
dobnosti med različnimi kulturami«

3.5.3 Poznavanje in raba uradnih dokumentov in terminov
za pouk tujega jezika

Raba in poznavanje uradnih dokumentov in terminov za pouk tujega jezi-
ka sta v nadaljevanju prikazana v grafikonu, barve in njihov pomen so po-
nazorjeni z legendo in analizirani v nadaljevanju besedila.

Iz grafa 2 sta razvidna poznavanje in raba uradnih dokumentov, ki po-
membno neposredno in tudi posredno določajo pouk tujega jezika. Najbolj
znan in uporabljan je glede na leto izida najstarejši dokument Sveta Evro-
pe SEJO (2011). Poznavanje in raba dopolnjene verzije SEJO Dodatek (2019)
sta po pričakovanjih nižja, saj nam je dokument na voljo šele od 2019. Pri
dokumentu ROPP (2017), ki je za medkulturnost in razvijanje medkultur-
nih kompetenc bistveno bolj pomemben in ki v originalu obstaja že skoraj
eno desetletje, v prevodu pa pet let, pa odstotki kažejo zelo visoko stopnjo
nepoznavanja in posledično tudi nerabe. Pravilno smo tudi predvidevali,

15 Ilustrativni odgovori so v narekovaju, ker gre za avtentične in dobesednem, nelekto-
rirane izjave anketirancev.

220
   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225