Page 136 - Žagar, Igor Ž. (2018). Od performativa do govornih dejanj. Ljubljana: Pedagoški inštitut. Digitalna knjižnica, Dissertationes 1.
P. 136
Od performativa do govornih dejanj

vršujemo« z nedovršnikom, temveč tudi in predvsem zato, ker ga sploh ne
»izvršujemo«, temveč o njegovi dovršitvi le poročamo oz. jo opisujemo.

Ne nezanimivo vprašanje, ki ga zastavlja ta problem, je tole: ali o ne-
kem dejanju in njegovi dovršitvi le poročamo zato, ker uporabljamo nedo-
vršne glagole, ali pa uporabljamo nedovršne glagole prav zato, ker nam gre
le za poročanje?

Na to in z njim povezana vprašanja odgovarja Škrabčeva in Pintarjeva
polemika s prof. Rajkom Peruškom l. 1910, v kateri se Škrabčeve definicije
povzpnejo na teoretsko višjo in performativno zanimivejšo raven.

Peruškova kritika Škrabca

Prof. Rajko Perušek37 je namreč v Izvestju prve državne gimnazije Lju-
bljanske38 za leto 1909/10 objavil razpravo »O rabi dovršnih in nedovršnih
glagolov«, v kateri, opirajoč se na Miklošiča, povzema in pili Bežkove ar-
gumente: slovenščina pozna v sedanjiku samo imperfektivne glagole, per-
fektivni glagoli pa so brezčasni in se morejo rabiti samo za pretekla ali pri-
hodnja dejanja, kajti če se kaj zgodi, je mogoče le, da se je (že) zgodilo ali
da se bo (šele) zgodilo, v sedanjosti pa da se ne more nič zgoditi, temveč se
lahko vse le godi.

Perušek dokazuje, da je raba dovršnega sedanjika »nemški vtek«, to-
rej dobesedno posneta po nemščini in da drugače preprosto tudi ni mo-
glo biti, saj je bila slovenščina dolga stoletja (geografsko) v najtesnejšem sti-
ku prav z nemščino, nemščina pa je bila tudi jezik »fevdalcev, činov­nikov,
svečenikov, pa tudi trgovcev, obrtnikov, vojakov in biričev«, torej vsega slo-
venskega izobraženstva in polizo­braženstva. Je torej sploh verjetno, da bi
Slovenci, v skoraj devetstoletni odvisnosti od Nemcev, ohranili svoj jezik
nepokvarjen, se sprašuje Perušek, in takole odgovarja:

»To bi bilo res osmo svetovno čudo. Toda prosvetno in gospodarsko prete-
žnejši gospodarji Slovencev so uda­rili svoj pečat tudi slovenskemu jeziku in
ni dvojbe, da je bila raba dovršnih glagolov za izraz nedovršne akcije posledi-
ca nemškega vteka. In res so oni dovršni glagoli, ki rabijo Slovencem v ozna-
menovanje nedovršnega deja­nja, večinoma prevedeni iz nemščine, ostali pa so
krivo prirejeni po vzorcu teh prevedenih glagolov …«39

37 Rajko Perušek (1854–1917) je bil jezikoslovec in prevajalec. Seveda je tudi on v Gradcu študi-
ral klasično in slovansko filologijo, bil nato nekaj časa profesor na gimnaziji v Sarajevu, potem v
Novem mestu, leta 1915 pa se je preselil na Dunaj. Od jezikoslovnih vprašanj ga najbolj mika eti-
mologija, tako da njegova zapuščina obsega množico še neobjav­ljenih etimoloških spisov.
38 Jahresbericht des k. k. I. Staatsgymnasiums zu Laibach, Ljubljana 1910.
39 N. d., 5.
   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141