Page 309 - Edvard Vrečko in Fanika Krajnc-Vrečko (ur.), Primož Trubar, Pisma. Zbrana dela Primoža Trubarja, 10. Ljubljana: Pedagoški inštitut.
P. 309
pisma
Prevod
Presvetlemu visokorodnemu knezu in gospodu, gospodu Ludwigu, vojvodi Württemberškemu in teškemu.
Presvetli visokorodni milostni knez in gospod. Vaši knežji milosti najprej moje vdane in zveste usluge ob
vsakdanjem očenašu. Z vso ponižnostjo vam sporočam naslednje: Ko mi je moj sin, prinašalec tega pisma
in priloženih listin, ki zadevajo podpisovanje Formulae concordiae v treh deželah Štajerski, Kranjski in
Koroški,2 le-te predložil, sem najprej odprl tisto s Kranjske in jo prebral, nato sem brez naočnikov segel
po ostalih, misleč, da so listine s Štajerske in Koroške ter jih odprl, bila pa so pisma, namenjena vaši knežji
milosti. Zaradi tega sem se, Bog mi je priča, zelo prestrašil. Zato po Bogu vašo knežjo milost prosim, da
moje nepremišljene pomote, ki ni nastala zaradi domišljavosti ali radovednosti (saj so mi Kranjci poslali
prepis), ne tolmači ali razlaga nemilostno. Kaj pa trije deželni stanovi mislijo glede podpisa, je razvidno iz
njihovih priloženih pisanj. O njih naj doktor Osiander piše doktorju Jakobu Andreaeu.3 Ker je vaša knežja
milost s svojimi štipendisti, pa tudi drugače že pomagala kranjski cerkvi, kar bo Kristus ob vstajenju
bogato poplačal, vašo knežjo milost skupaj s Kranjci prosim, da njihovo ponižno prošnjo, da bi moj sin,
ker obvlada tudi slovenski jezik, služil njihovi cerkvi,4 milostno uslišite in odobrite. Vaši knežji milosti se
Kranjci in jaz ponižno in pokorno priporočamo.
Derendingen, 23. novembra 1580. leta.
Vaši knežji milosti vdano zvesti kaplan
Primož Trubar
2 Felicijan Trubar je prinesel v Derendingen pismo kranjskih deželnih stanov očetu Primožu in vojvodi Ludviku. Prepis pisma
vojvodi Ludviku pa so poslali tudi Primožu Trubarju, kot je razvidno iz njihovega pisma z dne 19. 10. 1580. V njem poročajo
tudi o podpisu Formule concordiae, ki naj bi ga zaradi uskladitve s štajerskimi in koroškimi predikanti odložili. Prim. M. Rupel,
Namestitev Felicijana Trubarja v Ljubljani, ZČ VI–VII, 1952–1953, 588 sl.: isti, Primož Trubar in Formula concordiae, Drugi
Trubarjev zbornik 1951, 70, 92. Gl. tudi prepis pisma deželnih stanov vojvodi Ludviku, Hamburg, Staats- u. Univ. Bibl., cod.
theol. 1146, 126–127.
3 Trubar želi prek L. Osiandra obvestiti J. Andreaea o poteku akcije za podpis Formule concordiae. Prim. pismo J. Andreae
Trubarju 23. 6. 1580, M. Rupel, Primož Trubar in Formula concordiae, 88.
4 Vojvoda Ludvik je dal Felicijanu svoj pristanek 28. novembra 1580. Istega dne je sporočil o svojem sklepu tudi superintendente
Tiffernovega štipendija. Gl. pismo vojvode Ludvika kranjskim deželnim stanovom, prepis, Hamburg, Staats- u. Univ. bibl., cod.
theol. 1146, 127. Pismo predstojnikom Tiff. štipendija, prav tam.
309
Prevod
Presvetlemu visokorodnemu knezu in gospodu, gospodu Ludwigu, vojvodi Württemberškemu in teškemu.
Presvetli visokorodni milostni knez in gospod. Vaši knežji milosti najprej moje vdane in zveste usluge ob
vsakdanjem očenašu. Z vso ponižnostjo vam sporočam naslednje: Ko mi je moj sin, prinašalec tega pisma
in priloženih listin, ki zadevajo podpisovanje Formulae concordiae v treh deželah Štajerski, Kranjski in
Koroški,2 le-te predložil, sem najprej odprl tisto s Kranjske in jo prebral, nato sem brez naočnikov segel
po ostalih, misleč, da so listine s Štajerske in Koroške ter jih odprl, bila pa so pisma, namenjena vaši knežji
milosti. Zaradi tega sem se, Bog mi je priča, zelo prestrašil. Zato po Bogu vašo knežjo milost prosim, da
moje nepremišljene pomote, ki ni nastala zaradi domišljavosti ali radovednosti (saj so mi Kranjci poslali
prepis), ne tolmači ali razlaga nemilostno. Kaj pa trije deželni stanovi mislijo glede podpisa, je razvidno iz
njihovih priloženih pisanj. O njih naj doktor Osiander piše doktorju Jakobu Andreaeu.3 Ker je vaša knežja
milost s svojimi štipendisti, pa tudi drugače že pomagala kranjski cerkvi, kar bo Kristus ob vstajenju
bogato poplačal, vašo knežjo milost skupaj s Kranjci prosim, da njihovo ponižno prošnjo, da bi moj sin,
ker obvlada tudi slovenski jezik, služil njihovi cerkvi,4 milostno uslišite in odobrite. Vaši knežji milosti se
Kranjci in jaz ponižno in pokorno priporočamo.
Derendingen, 23. novembra 1580. leta.
Vaši knežji milosti vdano zvesti kaplan
Primož Trubar
2 Felicijan Trubar je prinesel v Derendingen pismo kranjskih deželnih stanov očetu Primožu in vojvodi Ludviku. Prepis pisma
vojvodi Ludviku pa so poslali tudi Primožu Trubarju, kot je razvidno iz njihovega pisma z dne 19. 10. 1580. V njem poročajo
tudi o podpisu Formule concordiae, ki naj bi ga zaradi uskladitve s štajerskimi in koroškimi predikanti odložili. Prim. M. Rupel,
Namestitev Felicijana Trubarja v Ljubljani, ZČ VI–VII, 1952–1953, 588 sl.: isti, Primož Trubar in Formula concordiae, Drugi
Trubarjev zbornik 1951, 70, 92. Gl. tudi prepis pisma deželnih stanov vojvodi Ludviku, Hamburg, Staats- u. Univ. Bibl., cod.
theol. 1146, 126–127.
3 Trubar želi prek L. Osiandra obvestiti J. Andreaea o poteku akcije za podpis Formule concordiae. Prim. pismo J. Andreae
Trubarju 23. 6. 1580, M. Rupel, Primož Trubar in Formula concordiae, 88.
4 Vojvoda Ludvik je dal Felicijanu svoj pristanek 28. novembra 1580. Istega dne je sporočil o svojem sklepu tudi superintendente
Tiffernovega štipendija. Gl. pismo vojvode Ludvika kranjskim deželnim stanovom, prepis, Hamburg, Staats- u. Univ. bibl., cod.
theol. 1146, 127. Pismo predstojnikom Tiff. štipendija, prav tam.
309