Page 306 - Edvard Vrečko in Fanika Krajnc-Vrečko (ur.), Primož Trubar, Pisma. Zbrana dela Primoža Trubarja, 10. Ljubljana: Pedagoški inštitut.
P. 306
pisma

der herr gib seinen geist, krafft vnd würckhung, amen. Beuelcht mich allen herren, frauwen vnd der gantzen
rechten christlichen kürchen in lands Crein. Geschriben in der eyl zu Derendingen 1 Septemb. ano 80.
E. g. vnd her. vnterthaniger trewer caplan Primus Truber m. s. subscripsit.

Prevod
Blagorodnim, plemenitim, hrabrim in častitim gospodom, gospodom N. N., slavnega deželnega zbora
kneževine Kranjske odbornikom etc., mojim milostnim, zapovedujočim in naklonjenim gospodom.
Blagorodni, plemeniti, hrabri, častiti, milostni, naklonjeni in zaupljivi ljubi gospodje. Od Boga po Kristusu
želim vašim milostim in gospostvom najprej vse dobro ter ponujam svoje vdane in iskrene usluge. Iz
kakšnih nagibov in vzrokov sem vam pred pol leta ob podpisu Formulae concordiae pisal, ste nedvomno
razbrali iz tistega pisma. Vsebino vašega odgovora sem takoj, ko še ni minil postni čas, poslal gospodu
dr. Jakobu Andreaeju po pošti iz Stuttgarta na Saško in ga prosil za nadaljnji nasvet. Vendar omenjenega
mojega pisma ni dobil. To se je zgodilo šele pred 6 ali 7 tedni, ko je bil pri nas v Tübingenu, kakor lahko
razberete iz priložene kopije njegovega name naslovljenega pisma.2 Ko sem tedaj ustno in potem še pisno
z njim razpravljal o podpisu vaših cerkvenih služabnikov, mi je ustno in tudi pisno, kakor boste razbrali iz
omenjene kopije njegovega pisma, svetoval, da pošljem Formulo concordiae vašim teologom, pridigarjem,
cerkvenim služabnikom in šolnikom. Ti naj jo skrbno preberejo, premislijo ter presodijo. V kolikor je njih
vera v skladu z vsebino te knjige, če so tako učili in hočejo tudi v prihodnje tako učiti, naj to svobodno,
pred vsemi ljudmi naše vere, pred vsemi deželnimi stanovi in našimi nasprotniki javno izpovedo ter svojo
izpoved in soglasje, da se v vseh členih strinjajo z omenjeno knjigo, da tako verujejo in učijo, skupaj s
svojimi imeni in podpisi objavijo v posebni listini sledeče oblike:
Mi, teologi, župniki, pridigarji, pomočniki in šolniki slavne dežele Kranjske javno izpovedujemo pred
Bogom in njegovo pravo krščansko Cerkvijo, da smo skupaj in vsak posebej prebrali, premislili in
pregledali augsburško veroizpoved z njeno apologijo, šmalkaldske člene, dr. Lutra mali in veliki katekizem
ter Formulo concordiae, vse to v Dresdenu in nato v Tübingenu, prvič skupaj v eni knjigi tiskano ter
izdano v imenu presvetlih, prosvetljenih visokorodnih volilnih knezov, knezov ter imenitnih stanov in
mest svetega rimskega cesarstva hkrati s podpisi vaših teologov in cerkvenih služabnikov. Našli nismo
nič nepravilnega, temveč so vsi členi, kar se tiče vsebine in pravilnega razumevanja Sv. pisma, ustrezno
postavljeni in predstavljeni. V tem smislu smo mi, hvala Bogu, tudi doslej verovali, učili in bomo učili
tudi v prihodnje. Pri tem bomo vztrajali in se zveličali. Kot dokaz te javne izpovedi svoje vere smo se v to
listino z lastno roko podpisali in pritisnili svoj običajni pečat. V Ljubljani, dne itd., v letu itd.
Sledijo podpisi.

2 Pismo J. Andreae z dne 23. junija 1580. Gl. M. Rupel, Primož Trubar in Formula concordiae, 88–89.

306
   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311