Page 192 - Gregor Pobežin, Rimski zgodovinar in pripovedno besedilo, Pripovedno žarišče v Salustijevih monografijah, Dissertationes 16
P. 192
 Rimski zgodovinar in pripovedno besedilo

da za besedilom govora stoji kak dejanski dokument,72 ne moremo mimo
pomembnega opažanja, da so si namreč temeljne ideje Memijevega govo-
ra in pripovedovalčeve ideje iz zastranitve o strankarstvu v Rimu (41.1–
42.5) zelo blizu.

Oba odlomka »uokvirjata« razvoj dogajanja v drugem letu vojne, v ka-
terem beležimo podobno psihološko »sliko« kot v prvem letu vojne po
obleganju Cirte: po Memijevem govoru (natančneje posvetili v nadaljeva-
nju), ki ne ostane brez učinka, je prva Jugurtova reakcija »strah in negoto-
vost zaradi slabe vesti« (32.5: at Cassius ... ad Iugurtham proficiscitur eique
timido et ex conscientia diffidenti rebus suis ...), kar pa se znova spremeni
na skupščini v Rimu, ki se je udeleži na povabilo pretorja Lucija Kasija –
vnovič se ponovi topos de avaritia, ko Jugurta podkupi ljudskega tribnuna
Gaja Memija. Vrhunec pripovedi o avaritia nobilitatis v začetni fazi vojne
pa je epizoda o atentatu na Numidijca Masivo, ki je kot Masinisov vnuk
na prigovarjanje konzula Spurija Albina (konzulat v drugem letu vojne)
skušal uveljaviti pravico do numidijskega prestola (35.1–10); na maloda-
ne diametralni sredini odlomka 30.1–42.5 beležimo pomembno sekven-
co notranjega žarišča, ki je tako rekoč slogan konflikta med aristokracijo
in populari:73

35.10 et ipse paucis diebus eodem profectus est, iussus a senatu Italia decede-
re. sed postquam Roma egressus est, fertur saepe eo tacitus respiciens postre-
mo dixisse: ‚urbem venalem et mature perituram, si emptorem invenerit.‘74
V nekoliko paradoksalni ugotovitvi – mesto je vendar kupca že našlo
–,75 žariščevalec Jugurta povzame topos de avaritia v ugotovitvi, ki je potr-
ditev tistega, kar je bil slišal od rimskih prijateljev pri Numantiji (8.1: Ro-
mae omnia venalia esse). Moment povzemajo tudi drugi avtorji,76 vendar
je ob primerjavi z odlomkom 8.1 njegova dramatična vrednost več kot na-
ključna, čeprav se pripovedovalec avtorizaciji momenta odreče z razprši-
tvijo pripovednega žarišča na neimenovanega kolektivnega žariščevalca v
konstrukciji NCI, ki je izražen v nevtralnem izrazu fertur (»baje«):
fertur /sc. Iugurtha/ saepe eo tacitus respiciens postremo dixisse: urbem
venalem et mature perituram, si emptorem invenerit

72 Prim. R. Syme, Sallust, 156.
73 J. Hellegouarc‘h, Vrbem venalem … (Sall., »Iug.« 35,10), Bulletin Budé 2 (1990), 165.
74 »Tudi sam se je na ukaz senata, da mora zapustiti Italijo, v nekaj dneh odpravil na isto pot.

Ko je zapustil Rim, se je bojda večkrat v tišini ozrl in nasposled dejal: ‚Da, to mesto je napro-
daj in če bo našlo kupca, bo kmalu propadlo ...‘ «
75 J. Hellegouarc‘h, n. d., 163.
76 Liv. Per. 64: Cum periclitaretur causam capitis dicere, clam profugit et cedens urbe fertur dixis-
se: O urbem venalem et cito perituram si emptorem invenerit!
   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197