Page 127 - Gregor Pobežin, Rimski zgodovinar in pripovedno besedilo, Pripovedno žarišče v Salustijevih monografijah, Dissertationes 16
P. 127
De Catilinae coniuratione
Katilina pripovedovalec
20.9 Nonne emori per virtutem praestat 1.3 Quo mihi rectius videtur ingeni quam
virium opibus gloriam quaerere et,
quam vitam miseram atque inhone- quoniam vita ipsa, qua fruimur, brevis
est, memoriam nostri quam maxume
stam, ubi alienae superbiae ludibrio fue- longam efficere.
ris, per dedecus amittere?
20.11 Etenim quis mortalium ... tolerare po- 13.1 Nam quid ea memorem, quae nisi iis,
test illis divitias superare, quas profun- qui videre, nemini credibilia sunt: a pri-
dant in exstruendo mari et montibus co- vatis compluribus subvorsos montis,
aequandis, nobis rem familiarem etiam maria constrata esse?
ad necessaria deesse?
20.12 Cum tabulas, signa, toreumata emunt, 11.6 Ibi primum insuevit exercitus popu-
nova diruunt, alia aedificant, postre- li Romani amare, potare, signa, tabulas
mo omnibus modis pecuniam trahunt, pictas, vasa caelata mirari, ea privatim
vexant, tamen summa lubidine divitias et publice rapere, delubra spoliare, sacra
suas vincere nequeunt. profanaque omnia polluere.
Kje moremo še iskati »pripovedovalčeve vrivke« v Katilinovem go-
voru – oz. če se vprašamo drugače, kje se dikcija Katiline zbliža z dikcijo
pripovedovalca? Pomembna točka, v kateri skozi Katilinova usta dejansko
spregovori pripovedovalec, je 20.9: quae quo usque tandem patiemini, o for-
tissumi viri? Gre za zavestno posnemanje Ciceronovih uvodnih besed v pr-
vem govoru proti Katilini,187 torej besede, ki jih Katilina na pričujočem se-
stanku ni mogel izreči, vsaj ne kot ironičen poskus parodije na uvodne be-
sede Ciceronovega govora:188 Ciceron je s prvim govorom nastopil 8. no-
vembra 63, znatno pozneje kot Katilina pred svojimi sozarotniki – ne gle-
de na napačno datacijo začetka zarote. Parodija na Ciceronov govorniški
slog se sicer zdi verjetna,189 vendar pa lahko skladno s sprevrženo rabo mo-
ralnih konceptov v 20.2–3 v pričujočem momentu prepoznamo predvsem
isto sredstvo karakterizacije, tj. rabo pozitivnih konceptov – v tem prime-
ru čustvenega oz. nazorskega stanja, ki ga pripovedovalec pozna s historič-
ne perspektive –, v negativnem retoričnem kontekstu.190
Prav tako se dikcija Katiline delno zbliža s pripovedovalčevo v nadalje-
vanju govora v odvisnem diskurzu v 21. poglavju:
21.2 Tum Catilina polliceri tabulas novas, proscriptionem locupletium, ma-
gistratus, sacerdotia, rapinas, alia omnia, quae bellum atque lubido victorum
187 Cic. Cat. 1.1: quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?
188 R. Renehan, A Traditional Pattern of Imitation in Sallust and His Sources, CPh 71 (1976),
99.
189 B. R. Katz, Dolor, invidia and misericordia in Sallust, Acta Classica 24 (1981), 74.
190 D. C. Innes, Quo usque tandem patiemini?, CQ 71 (1977).
Katilina pripovedovalec
20.9 Nonne emori per virtutem praestat 1.3 Quo mihi rectius videtur ingeni quam
virium opibus gloriam quaerere et,
quam vitam miseram atque inhone- quoniam vita ipsa, qua fruimur, brevis
est, memoriam nostri quam maxume
stam, ubi alienae superbiae ludibrio fue- longam efficere.
ris, per dedecus amittere?
20.11 Etenim quis mortalium ... tolerare po- 13.1 Nam quid ea memorem, quae nisi iis,
test illis divitias superare, quas profun- qui videre, nemini credibilia sunt: a pri-
dant in exstruendo mari et montibus co- vatis compluribus subvorsos montis,
aequandis, nobis rem familiarem etiam maria constrata esse?
ad necessaria deesse?
20.12 Cum tabulas, signa, toreumata emunt, 11.6 Ibi primum insuevit exercitus popu-
nova diruunt, alia aedificant, postre- li Romani amare, potare, signa, tabulas
mo omnibus modis pecuniam trahunt, pictas, vasa caelata mirari, ea privatim
vexant, tamen summa lubidine divitias et publice rapere, delubra spoliare, sacra
suas vincere nequeunt. profanaque omnia polluere.
Kje moremo še iskati »pripovedovalčeve vrivke« v Katilinovem go-
voru – oz. če se vprašamo drugače, kje se dikcija Katiline zbliža z dikcijo
pripovedovalca? Pomembna točka, v kateri skozi Katilinova usta dejansko
spregovori pripovedovalec, je 20.9: quae quo usque tandem patiemini, o for-
tissumi viri? Gre za zavestno posnemanje Ciceronovih uvodnih besed v pr-
vem govoru proti Katilini,187 torej besede, ki jih Katilina na pričujočem se-
stanku ni mogel izreči, vsaj ne kot ironičen poskus parodije na uvodne be-
sede Ciceronovega govora:188 Ciceron je s prvim govorom nastopil 8. no-
vembra 63, znatno pozneje kot Katilina pred svojimi sozarotniki – ne gle-
de na napačno datacijo začetka zarote. Parodija na Ciceronov govorniški
slog se sicer zdi verjetna,189 vendar pa lahko skladno s sprevrženo rabo mo-
ralnih konceptov v 20.2–3 v pričujočem momentu prepoznamo predvsem
isto sredstvo karakterizacije, tj. rabo pozitivnih konceptov – v tem prime-
ru čustvenega oz. nazorskega stanja, ki ga pripovedovalec pozna s historič-
ne perspektive –, v negativnem retoričnem kontekstu.190
Prav tako se dikcija Katiline delno zbliža s pripovedovalčevo v nadalje-
vanju govora v odvisnem diskurzu v 21. poglavju:
21.2 Tum Catilina polliceri tabulas novas, proscriptionem locupletium, ma-
gistratus, sacerdotia, rapinas, alia omnia, quae bellum atque lubido victorum
187 Cic. Cat. 1.1: quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?
188 R. Renehan, A Traditional Pattern of Imitation in Sallust and His Sources, CPh 71 (1976),
99.
189 B. R. Katz, Dolor, invidia and misericordia in Sallust, Acta Classica 24 (1981), 74.
190 D. C. Innes, Quo usque tandem patiemini?, CQ 71 (1977).