Page 56 - Edvard Vrečko in Fanika Krajnc-Vrečko (ur.), Primož Trubar, Pisma. Zbrana dela Primoža Trubarja, 10. Ljubljana: Pedagoški inštitut.
P. 56
pisma

Prevod
Blagorodnemu gospodu, gospodu baronu Jakobu Lambergu, rimskega cesarskega veličanstva itd. svetniku,
deželnemu glavarju na Kranjskem itd. in plemenitemu, častitemu gospodu Joštu Gallenbergu, deželnemu
oskrbniku itd. ter tamkajšnjim odbornikom skupaj in posebej, svojim milostnim in naklonjenim
gospodom, Ljubljana.
Milost in mir od Boga Očeta po Jezusu Kristusu, našem Gospodu.
Blagorodni, plemeniti, častiti, milostni in naklonjeni ljubi gospodje. Po svoji stari navadi je satan spet
poskusil z dvorskimi spletkami zatreti razvoj evangelija v naši domovini in na Hrvaškem ter je stvar že
tako daleč pripeljal, da mi je prepovedano nadalje tiskati slovenske knjige. S kakšnimi zvijačami pa, kako
in kje je to dosegel, tudi s kakšnim orožjem sem se mu uprl, naj vaše milosti in gospostva jasno in resnično
spoznajo iz priloženih prepisov mojih spisov in tiskov, ki sem jih sestavil in poslal kralju Maksimilijanu in
knezu württemberškemu.
In ker se ta zadeva ne dotika samo moje osebe, temveč tudi časti Božjega Sina in širjenja njegovega
evangelija, pa tudi blaginje kranjskega, slovenskega in hrvaškega ljudstva, se pač spodobi, da mi vaše
milosti, častiti kranjski deželni zbor in vsi kristjani, v tej stvari svetujete in pomagate.
Ne želim pa in ne potrebujem za svojo sedanjo začeto vojno nobene druge pomoči ali podpore, kakor
da mi vi, Kranjci,sporočite in izdate resničen, ugleden in odkritosrčen dokaz in spričevalo, da ni v mojih
tiskanih slovenskih knjigah nikakega krivega, sleparskega prevoda in krive vere, temveč da so dobro
razumljive in koristne ubogemu slovenskemu ljudstvu ter da zvesto uče in uveljavljajo vse krščanske člene
po nauku in v smislu augsburške veroizpovedi itd. S tem bi vsaj za zdaj temu sovražniku povrnil udarec in
ga premagal.
Prosim tedaj ponižno in z vso vnemo vaše milosti, gospostva ter vso častito deželo visokega in nizkega,
duhovskega in posvetnega stanu zavoljo Kristusa in resnice, da mi iz zgoraj povedanih in razlogov, ki
so navedeni v priloženih spisih in v tiskanem predgovoru kralju Maksimilijanu, izvolijo izdati in poslati
resnično, ugledno listino in spričevala s poštenimi lastnoročnimi podpisi in pečati oseb gosposkega,
viteškega, meščanskega in duhovniškega stanu, da ni v mojih doslej tiskanih slovenskih knjigah nič
drugega ko tisto, kar vsebuje moje pisno poročilo o vseh mojih knjigah kralju Maksimilijanu in knezu
württemberškemu, ter da ni v omenjenih knjigah ničesar proti augsburški veroizpovedi, tudi ničesar
sleparsko ali krivo prevedenega, da bi tako resnično in verodostojno listino in izpoved prič o svojem
prevajanju in svojih knjigah mogel predložiti knezu württemberškemu in gospodu Ungnadu ter s tem
obstati. Vaše milosti in gospostva, tudi vsa častita dežela naj pri tem vedo, da bo pogosto omenjena listina
koristila in služila ne samo meni za opravičilo, temveč vsej slovenski in hrvaški deželi, zakaj omenjeni

56
   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61