Page 20 - Edvard Vrečko in Fanika Krajnc-Vrečko (ur.), Primož Trubar, Pisma. Zbrana dela Primoža Trubarja, 10. Ljubljana: Pedagoški inštitut.
P. 20
pisma

hat füeren laßen. Cur autem hec tue excellentie scribo, causam procul dubio tenet. Alias cum nactus
fuero et oportunitatem et nuntium fidum ab Campidono, plura tibi scribam. His tuam pietatem una cum
domino Pelicano atque compari tua et subole in domino semper bene valere exopto et rogo vos habeatis
me commendatum et orate deum pro me, quo me custodiat ab jusidijs papistarum. Ex Reütlinga, 13.
semptembris anno 1555.
T[ue] reverende dominationis deditissimus
Primus Truber, ecclesie Campidon, minister.

Prevod
Častitemu in veleučenemu gospodu Henriku Bullingerju, župniku in pridigarju v Zürichu itd., svojemu
zapovedujočemu gospodu in učitelju v roke. Zürich.
Častiti, veleučeni gospod. Vaši prečastitosti pokorno in zvesto na uslugo. Zares sem precej let iskal
priložnost, da bi pisal vaši prečastitosti, ker se vam in gospodu Pellicanu ter nekaterim drugim teologom
čutim nemalo dolžnega. Zakaj, naj povem brez hinavščine, iz vaših in gospoda Pellicana komentarjev sem
se, hvala Bogu, veliko naučil in iz njih 17 let2 zapored v slovenski deželi pridigal; zato me je hudič dostikrat
močno pestil in me naposled hotel spraviti v ječo. Toda Vsemogočni me je čudežno potegnil iz njegovega
žrela. In četudi ste vi in vam enaki s svojimi knjigami vzrok, da moram živeti v pregnanstvu, oropan
domovine in treh dobrih, mastnih nadarbin3 vam zaradi tega nisem sovražen, temveč vdan, iz srca vas
častim, spoštujem in prosim Boga za vas kot za svoje očete in učitelje itd.
Vzrok pa, zakaj pišem vaši prečastitosti, je tale. Gospod Vergerij, moj gospod in rojak, ki je pred 12. leti bil
tudi moj Savel, a je zdaj, hvala Bogu, postal Pavel,4 se je letos veliko pogajal z mano, da bi skušal prevesti
Novo zavezo iz latinščine in nemščine v slovenski jezik; to sem mu odklanjal, ker se ne čutim sposobnega,
saj ne znam ne grško ne hebrejsko, dokler mi tega ni naročila vsa Cerkev moje domovine. In ko sem
prevedel zgolj Mateja, ga je gospod Vergerij iz nekaterih vzrokov hotel takoj dati v tisk in mi je zaradi
tega poslal denar, da bi mu priskrbel korektorja; tega pa nisem mogel dobiti ne v naši deželi ne tod okrog.
Zatem sva komaj preprosila moje gospode v Kemptenu, da so mi dovolili semkaj v Reutlingen in natisniti
zgolj Mateja. To se je, hvala Bogu, zgodilo z dvema polama papirja, zakaj natisniti več in biti dalj časa tukaj,
mi ni dano, moram spet v svojo službo.

2 Od 1530 do 1547 je bil Trubar katoliški duhovnik.
3 Celje (Sv. Maksimilijan, gl. račun iz 1. 1543, Elze, Primus Trubers Briefe, Tübingen 1897, 15), Ljubljana (stolni kanonikat), župnija

Šentjernej na Dolenjskem.
4 Trubar namiguje na nekdanje razmere v Trstu, ko je Vergerij rovaril zoper njega (Savel), sedaj pa ga kot somišljenik podpira

(Pavel). (Gl. Apd 9,1 sl. in 13,9).

20
   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25