Page 175 - Edvard Vrečko in Fanika Krajnc-Vrečko (ur.), Primož Trubar, Pisma. Zbrana dela Primoža Trubarja, 10. Ljubljana: Pedagoški inštitut.
P. 175
pisma
trudom in stroški. Drugo boste zvedeli iz pisem mojih milostnih gospodov in Cvečića.5 Vaši milosti in vaši
krščanski soprogi se vdano in iskreno priporočam.
Dano v Ljubljani, 9. januarja v 1563. letu.
Vaši milosti vdani kaplan
Primož Trubar, podpisal s svojo roko.
Pripis
Milostni gospod. Moji milostni gospodje, gospod deželni oskrbnik, gospodje odborniki in jaz smo
vaše milosti podučitev in pisanje, ki ste ju poslali po Cvečiću, prebrali in pretehtali besedico »falsch« /
napačno/, ki se v njem tako pogosto omenja, odkod da prihaja in kaj z njo zoper mene naklepajo. Moji
gospodje in sam smo si edini, v kakšnem pomenu sem pisal besedico »falsch«, da si je nisem izmislil in
napisal iz zavisti ali mržnje, da bi onemogočil hrvaški tisk, ali da bi jo uporabil v svojo čast in korist, o
tem je bilo v prejšnjem pismu vaši milosti dovolj povedano. Pri isti razlagi besedice „falsch“ vztrajam.
Zato sem tudi nakazal, od koga in pred kom je bila besedica »falsch« izgovorjena. V kratkem pa bodo
tisti, ki so jo izgovorili, kako, kje in v čem je napaka, to tudi objavili. Sedaj v naglici in zaradi mnogih
opravkov tega ni bilo mogoče storiti. Toda, kot sem že pisal, tak pogosto omenjeni »falsch« na začetku
tega dela in tiskanja je sprejemljiv, saj iz njega ne bo zrasla kriva vera niti nesporazum v Svetem pismu.
Zaradi te besedice »falsch« in nekaterih izjav ter pisanj me niti Konzul niti Cvečić ne bosta napravila za
lažnivca in obrekovalca, niti me za vse večne čase prepričala. Ta post scripta naj vaša milost dobrohotno
sprejme in si razlaga. Bog in moja vest naj mi bosta za pričo, da sem vaši milosti in tistim, ki so vam vdani,
zaradi mnogih krščanskih kreposti, posebej pa zaradi pomembnega dela, ki ste ga sprejeli s tiskanjem in
prevajanjem v slovenski in hrvaški jezik, iz srca naklonjen, vas povsod nenehno povzdigujem in hvalim.
Naj o meni govorijo in pišejo drugače, kakor hočejo, na koncu se bo pokazalo, kako v resnici je. Dano v
Ljubljani kakor zgoraj.
Moji milostni gospodje so mi naročili, naj vaši milosti pišem, da v svojem zadnjem pismu našemu
krščanskemu knezu württemberškemu itd.6 niso pisali drugega, kot prosili njegovo knežjo milost, da iz te
dežele sprejme dva študenta v tübinški štipendij. Zahvaljujejo se tudi za veliko pomoč in prispevek, ki ju je
njegova knežja milost namenila slovenski in hrvaški tiskarni.
5 Pismo kranjskih odbornikov Ungnadu z dne 2. januarja 1563, Cvečić je pisal Ungnadu 10. januarja 1563. Obe pismi je objavil I.
Kostrenčič, 136 sl., 145 sl.; Elze, Briefe, 319 (op. 3).
6 Ungnadovo pismo z dne 19. novembra 1562 in 24. novembra 1562. Elze, Briefe, 270, 275.
175
trudom in stroški. Drugo boste zvedeli iz pisem mojih milostnih gospodov in Cvečića.5 Vaši milosti in vaši
krščanski soprogi se vdano in iskreno priporočam.
Dano v Ljubljani, 9. januarja v 1563. letu.
Vaši milosti vdani kaplan
Primož Trubar, podpisal s svojo roko.
Pripis
Milostni gospod. Moji milostni gospodje, gospod deželni oskrbnik, gospodje odborniki in jaz smo
vaše milosti podučitev in pisanje, ki ste ju poslali po Cvečiću, prebrali in pretehtali besedico »falsch« /
napačno/, ki se v njem tako pogosto omenja, odkod da prihaja in kaj z njo zoper mene naklepajo. Moji
gospodje in sam smo si edini, v kakšnem pomenu sem pisal besedico »falsch«, da si je nisem izmislil in
napisal iz zavisti ali mržnje, da bi onemogočil hrvaški tisk, ali da bi jo uporabil v svojo čast in korist, o
tem je bilo v prejšnjem pismu vaši milosti dovolj povedano. Pri isti razlagi besedice „falsch“ vztrajam.
Zato sem tudi nakazal, od koga in pred kom je bila besedica »falsch« izgovorjena. V kratkem pa bodo
tisti, ki so jo izgovorili, kako, kje in v čem je napaka, to tudi objavili. Sedaj v naglici in zaradi mnogih
opravkov tega ni bilo mogoče storiti. Toda, kot sem že pisal, tak pogosto omenjeni »falsch« na začetku
tega dela in tiskanja je sprejemljiv, saj iz njega ne bo zrasla kriva vera niti nesporazum v Svetem pismu.
Zaradi te besedice »falsch« in nekaterih izjav ter pisanj me niti Konzul niti Cvečić ne bosta napravila za
lažnivca in obrekovalca, niti me za vse večne čase prepričala. Ta post scripta naj vaša milost dobrohotno
sprejme in si razlaga. Bog in moja vest naj mi bosta za pričo, da sem vaši milosti in tistim, ki so vam vdani,
zaradi mnogih krščanskih kreposti, posebej pa zaradi pomembnega dela, ki ste ga sprejeli s tiskanjem in
prevajanjem v slovenski in hrvaški jezik, iz srca naklonjen, vas povsod nenehno povzdigujem in hvalim.
Naj o meni govorijo in pišejo drugače, kakor hočejo, na koncu se bo pokazalo, kako v resnici je. Dano v
Ljubljani kakor zgoraj.
Moji milostni gospodje so mi naročili, naj vaši milosti pišem, da v svojem zadnjem pismu našemu
krščanskemu knezu württemberškemu itd.6 niso pisali drugega, kot prosili njegovo knežjo milost, da iz te
dežele sprejme dva študenta v tübinški štipendij. Zahvaljujejo se tudi za veliko pomoč in prispevek, ki ju je
njegova knežja milost namenila slovenski in hrvaški tiskarni.
5 Pismo kranjskih odbornikov Ungnadu z dne 2. januarja 1563, Cvečić je pisal Ungnadu 10. januarja 1563. Obe pismi je objavil I.
Kostrenčič, 136 sl., 145 sl.; Elze, Briefe, 319 (op. 3).
6 Ungnadovo pismo z dne 19. novembra 1562 in 24. novembra 1562. Elze, Briefe, 270, 275.
175