Page 18 - Vinkler, Jonatan. 2021. »Češka gos«, Božji bojevniki, obstranci: češka »reformacija pred reformacijo« in njeni evropski ter slovenski konteksti, ideariji in imaginariji. Ljubljana: Pedagoški inštitut
P. 18
»češka gos«, božji bojevniki, obstranci

natančno restavracijo dragocene renesančne slike: najprej popoln za­
jem tekstnega stanja, za tem popis pomanjkljivosti, določitev optimalnih
sredstev za realizacijo popravkov, tekstološka obdelava, za njo tekstna fina­
lizacija, nato knjižni stavek in nazadnje tisk ter vezava.

Glede na prvotno izdajo v »stoletju skrajnosti« (1914) je bil opravljen
natančen digitalni prepis. Tako so bile odpravljene napake, ki so kazile
zgodnejše elektronske izdaje istega dela. Posodobljena sta bila interpunk­
cija in pravopis: na kar 3300 mestih so besede v zastarevajoči ali zastra­
reli obliki slovenskega knjižnega jezika zamenjale sodobne knjižne dvoj­
nice. Knjiga je dobila sodobna diakritična znamenja, poleg tega je prevod
pred modernim natisom šel skozi, kot je misliti, kompetentne, uredniške
roke. Tako so bile popravljene tiskarske in druge očitne napake iz izvirne
izdaje, odpravljene so bile uredniške nedoslednosti, poezija (Job, Psalmi,
Pregovori, Visoka pesem in Jeremijeve žalostinke ter nekatera druga bese­
dila) je dobile v novem knjižnem stavku verzno obliko. Poleg tega je izdaja
doživela še popravke številčenja vrstic, posodobitev krajšav imen svetopi­
semskih knjig, ki se sedaj ujema z rabo v drugih sodobnih bibličnih prevo­
dih. Ob tem je bila deloma opravljena tudi temeljna tekstološka obdelava:
oglati oklepaji, ki označujejo s tekstološkega stališča sporna mesta, so sedaj
poenoteni, Sveto pismo pa je dobilo tudi 4500 referenc na vzporedna mes­
ta v bibličnem besedilu.

Morda se na tem mestu že sprašujete, zakaj toliko energije in ognja o
knjigi, ki je izšla leta 2017 in na prvi pogled nima nič s snovjo monografi­
je, ki jo berete.

Ker gre za pregledano, urejeno, popravljeno in dopolnjeno izdajo bib­
ličnega prevoda v slovenski jezik, ki ga je pred koncem dolgega »stolet­ja
meščanov in revolucij« izgotovil Antonín Chráska. In ta se je označeval za
– češkega brata. Natančneje: bil je teolog in misijonar svobodne reformira­
ne cerkve na Češkem, ki se je štela za naslednico čeških bratov (Brkič 1999,
38–39).

Zato utemeljitev: Chráskova biblija je danes poleg Velike didaktike
Jana Amosa Komenskega (1995) tisti recepcijsko še vedno živi tekst, ki pre­
ko prevajalca Chráske slovenski kulturni milje trajno že več kot stoletje
veže z dediščino češke neluteranske reformacije. Prav »izbranim poglav­
jem« iz le-te (Hus, češki bratje) pa je posvečena knjiga, ki jo verjetno listate
na zaslonu, izbranci pa jo bodo prejeli tudi v tiskani obliki v roke. Nastajala
je zadnjih pet let (2015–2020), in sicer sistematično, v obliki poglavij, drug
za drugim objavljenih v slovenski znanstveni periodiki. Zahvala gre Marku

18
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23