Page 19 - Vinkler, Jonatan. 2021. »Češka gos«, Božji bojevniki, obstranci: češka »reformacija pred reformacijo« in njeni evropski ter slovenski konteksti, ideariji in imaginariji. Ljubljana: Pedagoški inštitut
P. 19
uvod

Kerševanu, ki je kot glavni urednik Stati inu obstati poglavja sprejemal v
presojo in natis v znanstveni reviji ter me spodbujal k rednemu pisanju, pa
tudi neformalnim odzivom in obema recenzentoma, Andreji Žele in Igorju
Grdini, za njuno branje.

Vzroka za nastanek pričujoče knjige sta vsaj dva. Prvi je vednostni:
pri pripravi posameznih knjig Zbranih del Primoža Trubarja sem od 2002.
naprej bolj ali manj redno najdeval sledi recepcije češke reformacijske misli
pri prvem škofu evangeličanske cerkve na Kranjskem in očetu slovenske
književnosti, Primožu Trubarju. Te sledi so ponekod izražene le v obliki
omembe Husovega imena v reformacijskem kontekstu 16. stoletja (npr. v
predgovoru h knjigi Articuli, 1562, kjer je mogoče to slovensko prolegomeno
zaradi strukture in zgodovinopisnega narativa morda šteti celo za najsta­
rejši slovenski zgodovinopisni spis), drugje v obliki marginalne opombe, ki
aludira na Husov neblagi konec v Konstanci, tu in tam kot kontrastivni pri­
mer, ki mu kaže ali ne kaže slediti (npr. pri Trubarjevem omenjanju češke­
ga pravopisa, ki da ni primeren za zapisovanje slovenskega knjižnega jezi­
ka), ponekod pa je sprejem češke reformacijske misli precej bolj globinski,
in sicer gre za prevzemanje celotnih besedil ali pomembnih tekstnih delov
(npr. v kancionalih).

Nisem prvi, ki z znanstvenim delom opozarja na opazno recepcijo če­
ških mentalnih horizontov v slovenski književnosti 16. stoletja. Pred pri­
čujočo knjigo je bilo to storjeno v več omembe vrednih znanstvenih bese­
dilih. Na češki strani je zaenkrat najpomembnejši separatni natis razprave
Václava Buriana iz osmega letnika slavističnega časopisa Slavia – Po stopách
češství a české knihy v starším slovinském písemnictví (1928). Ta zaradi me­
todologije, ki je davek sočasni stopnji razvoja slovanskega filologije, danes
odpira precej več vprašanj, kot pa nanje odgovarja. Burian namreč gradi
na povzemanju informacij iz starejšega znanstvenega spisja in evidentira
morebit­na polja recepcije. Tako domneva vpliv Blahoslavovega Novega te-
stamenta (1564) na Kreljevo prevajanje bibličnih odlomkov v zimskem delu
Postile slovenske (1567), toda svojega razmisleka ne podrepi s tekstno ana­
lizo primarnih virov. Ker češke vplive predpostavlja tudi za druge sloven­
ske avtorje 16. stoletja (npr. za Bohoriča), pa jih, morda tudi zaradi žan­
ra razprave (ne monografije), tekstno ne dokaže, je tako še vedno odprto
vprašanje, ki glasi: Iz katerih besedil v češki književnosti, kaj in koliko je
bilo v 16. stoletju zares prevzeto v slovenska besedila in v kakšnem kon­
tekstu? Odgovor na to bi zahteval analogno razmišljanje, kot ga je brati npr.

19
   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24