Page 396 - Edvard Vrečko in Fanika Krajnc-Vrečko (ur.), Primož Trubar, Pisma. Zbrana dela Primoža Trubarja, 10. Ljubljana: Pedagoški inštitut.
P. 396
dodatek

Prevod
Blagorodni, milostni, zapovedujoči gospod in oče. Vaši milosti najprej pokorno in poslušno ob vsakem
času na uslugo itd. Spoštovanega gospoda Primoža Trubarja pisanje in vzroke za težke obtožbe na vašo
milost zoper mene sem sprejel ter z žalostnim in krvavečim srcem prečital. Da si je hudič tako kmalu
drznil med nami ustvariti razdor, da bi uničil to pomembno božje delo, o tem tožim iz vsega srca
vsemogočnemu dobremu Bogu, gospodu Jezusu Kristusu in Svetemu Duhu v nebesih. S krvavečim srcem
prosim tudi Vsemogočnega, kateremu to božje delo edino pripada, da ga pred hudičem brani in podpira,
njemu in njegovemu ljubemu Sinu Jezusu Kristusu v hvalo, poveličanje in čast, za dvig ubogega krščanstva,
posebej tistega dela, ki trpi pod malikovanjem rimskega antikrista ter turško tiranijo. Amen.
Na njegove težke obtožbe in pet vzrokov zanje, milostni in zapovedujoči gospod, dajem ta svoj slab in
preprost odgovor.
Najprej. S tem, da ima gospod Primož vašo milost, zaradi veliko izdanega denarja, za vodjo in upravitelja
nad celotno tiskarno, sem popolnoma zadovoljen in je pravično, saj ste za to delo storili več kot mi vsi
skupaj. To povem povsem brez strahu in javno in bom tako tudi govoril, dokler bom živ, in kamorkoli bom
šel, bom o tem nemško, slovensko in italijansko tudi pisal. Kajti z mirno vestjo lahko povem in pišem, da
s tem božjim delom nikoli ne bi prišli tako daleč (Boga vedno postavljam na prvo mesto), če bi ne imeli
vaše milosti. Vašo milost in nikogar drugega smatram in spoštujem kot zvestega krščanskega gospoda in
zaščitnika nad našim celotnim delom, dokler bomo živeli. Toda velikih učenih ljudi in mojstrov (o katerih
piše) ne poznam, čeprav bi za to veliko božje delo takšne potrebovali. Gospod Jezus Kristus naj k temu
takšne določi, mene pa tega odreši in dovoli, da z dobro ter mirno vestjo odidem. Amen.
Milostni gospod, na njegov prvi povod odgovarjam. Piše: Dr. Skalič in jaz naj bi govorila, da hrvaška
pridigarja pri hrvaškem prevajanju ničemur ne koristita. Tega nisem govoril, ker pa gospod Primož hoče,
da sem tako govoril, bom brez strahu in javno povedal, da oba pridigarja iz kranjskega jezika ne zmoreta
prevesti enega samega odstavka. Toda lahko bi ju uporabili za korekture in prepisovanje poskusnih pol,
ko se bosta nekaj več naučila. Tudi pri uporabi nekaterih besed, saj sta prava Hrvata, sta lahko koristna,
toda do sedaj nista veliko pokazala, saj smo hrvaški katekizem tiskali, preden sta prišla. Po hrvaškem smo
natisnili cirilskega, kjer v očenašu nekaj črk ni postavljeno pravilno. Nisem bil vzgojen v tiskarni, to je
moj prvi poskus, ki sem se ga ob bolezni in slabem počutju naučil v enem mesecu. Gospod Primož dalje
piše, da nimamo za tisk pripravljenega nobenega pravega primerka. Štiri evangeliste imamo že zdavnaj
prevedene in prepisane, če bi le imeli hrvaške stavce in nam v tem primeru ne bi toliko nalagal,
bi lahko že zdavnaj tiskali. Prav tako nemški stavci in tiskarji na nas niso čakali niti ure.

396
   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401