Page 85 - Marcello Potocco, Nacionalni imaginariji, literarni imaginariji, Dissertationes 20
P. 85
Večkulturnost, garnizijska mentaliteta .... 

kanadskih pokrajin, kar se je, med drugim, izkazalo kot izrazit ustav-
ni problem.

Položaj francosko govoreče skupnosti v Kanadi je protisloven, saj je
bilo kanadski politiki večkulturnosti večkrat očitano, da gre za neuspe-
šen poskus rešitve odnosov med večinsko angleško govorečo skupnostjo
in francoskim prebivalstvom v Quebecu.6 Vlada je nelagodje kvebeške-
ga prebivalstva skušala reševati na različne načine, najizraziteje z zako-
nom o uradnih jezikih (1969, dopolnjenim l. 1988), ki ga je potrdil tudi
ustavni zakon (1982) in ki je za enakopravna jezika v Kanadi določil an-
gleščino in francoščino. Takšno rešitev je predvidelo že Poročilo kralje-
ve komisije za dvojezičnost in bikulturnost med letoma 1967–1970, kjer sta
angleško in francosko prebivalstvo definirana kot konstitutivna naroda
države.7 Vendar zakon o multikulturnosti (1988) v nasprotju s tem ne iz-
postavlja britanskega in francoskega prebivalstva, marveč ju obravnava v
okviru priporočil o rasni, kulturni in etnični enakopravnosti.8

Paradoks je seveda v tem, da zakon o večkulturnosti vse etnične
skupine, ki živijo v Kanadi, opredeljuje kot enakovredne, a tako zakon
sam kot tudi spremljajoča jezikovna zakonodaja še naprej favorizirata
angleško in francosko skupnost.9 Na eni strani je bil torej narejen korak,
ki naj bi izenačil (tudi) status angleško in francosko govoreče skupno-
sti; na drugi strani pa se očitno ohranja razmerje hierarhične domina-
cije, ki ne zadeva le nadmoči angleške in francosko govoreče skupnosti
nad drugimi etničnimi skupnosti, ampak se prikrito ohranja tudi proble-
matično razmerje med samima angleško in francosko govorečo skupno-
stjo. Toda vprašanje, ki ga izpostavlja Taylor, se dotika hierarhičnih raz-
merij, ki so prisotna v vsaki večkulturni družbi. Ideja liberalne države je
po Taylorjevem mnenju slepa za različnost, saj le na videz ponuja nevtral-
na tla, kjer bi se lahko srečevale in soobstajale kulture,10 pri tem pa ne li-
beralizem ne zahodnjaške vrednote ne morejo biti podlaga za enakovre-

6 Bissoondath, Selling illusions, 64; Enoch Padolsky, Multiculturalism at the millennium, Journal of
Canadian Studies 35, št. 1 (2000), http://findarticles.com/p/articles/mi_qa3683/is_200004/ai_
n8891947/.

7 Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism, Library and Archives Canada, Comissions of
Inquiry, 3. julij 2011, xxi, xxvi, 155–169, http://epe.lac-bac.gc.ca/100/200/301/pco-bcp/commissions-
ef/dunton1967-1970-ef/dunton1967-70-eng.htm.

8 Canadian Multiculturalism Act (R.S.C., 1985, c. 24 (4th Supp.)), Department of Justice Cana-
da, Consolidated Acts – Canadian Multiculturalism Act, 2011, http://laws-lois.justice.gc.ca/eng/
acts/c-18.7/; prim. New, A History of Canadian, 218–219.

9 V samem zakonu je namreč v 9. odstavku 3. člena zapisano priporočilo k širjenju uporabe drugih je-
zikov, a obenem tudi zahteva po nadaljnji krepitvi javne rabe obeh kanadskih uradnih jezikov, angle-
škega in francoskega. Gl. Multiculturalism Act.

10 Taylor, The Politics, 62.
   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90