Page 186 - Marcello Potocco, Nacionalni imaginariji, literarni imaginariji, Dissertationes 20
P. 186
Nacionalni imaginariji – Literarni imaginariji
bitko.73 Na ravni idejnih plasti je poziv torej jasen: obvladanje in izniče-
nje tujega jezika pomeni tudi fizično dominacijo ene nad drugo kulturo,
poziv bralcu pa je dosežen s komparacijami in identifikacijami, ki jezi-
kovno bitko vzporejajo s podrejanjem, podkupovanjem Indijancev, nji-
hovim vraževerjem itn.:
Brébeuf was now alone. He bent his mind
To the great end. The efficacious rites
Were hinged as much on mental apprehensions
As on the disposition of the heart.
For that the first equipment was the speech.
He listened to the sounds and gave them letters,
Arranged their sequences, caught the inflections,
Extracted nouns from objects, verbs from actions
And regimented rebel moods and tenses.
He saw the way the chiefs harangued the clans,
The torrent of compounded words, the art
Concealed within the pause, the look, the gesture.
Lacking all labials, the open mouth
Performed a double service with the vowels
Directed like a battery at the hearers.
With what forebodings did he watch the spell
Cast on the sick by the Arendiwans:
The sorcery of the Huron rhetoric
Extorting bribes for cures, for guarantees
Against the failure of the crop or hunt!
The time would come when steel would clash on steel,
And many a battle would be won or lost
With weapons from the armoury of words.
Brébeuf je bil zdaj sam. Upogibajoč svoj um
za višji cilj. Ali se bodo obredi izkazali,
je bilo odvisno od zmožnosti dojemanja predstav,
a tudi od pripravljenosti v srcu.
Jezik mu je zato postal prvo orodje.
Poslušal je glasove, pripisujoč jim črke,
ki jim je razporejal vrste, lovil sklanjatve,
73 Peter Stevens, Language and Man in the Poetry of E. J. Pratt, v: The E. J. Pratt Symposium, ur. Glenn
Clever (Ottawa: University of Ottawa Press, 1977), 40.
bitko.73 Na ravni idejnih plasti je poziv torej jasen: obvladanje in izniče-
nje tujega jezika pomeni tudi fizično dominacijo ene nad drugo kulturo,
poziv bralcu pa je dosežen s komparacijami in identifikacijami, ki jezi-
kovno bitko vzporejajo s podrejanjem, podkupovanjem Indijancev, nji-
hovim vraževerjem itn.:
Brébeuf was now alone. He bent his mind
To the great end. The efficacious rites
Were hinged as much on mental apprehensions
As on the disposition of the heart.
For that the first equipment was the speech.
He listened to the sounds and gave them letters,
Arranged their sequences, caught the inflections,
Extracted nouns from objects, verbs from actions
And regimented rebel moods and tenses.
He saw the way the chiefs harangued the clans,
The torrent of compounded words, the art
Concealed within the pause, the look, the gesture.
Lacking all labials, the open mouth
Performed a double service with the vowels
Directed like a battery at the hearers.
With what forebodings did he watch the spell
Cast on the sick by the Arendiwans:
The sorcery of the Huron rhetoric
Extorting bribes for cures, for guarantees
Against the failure of the crop or hunt!
The time would come when steel would clash on steel,
And many a battle would be won or lost
With weapons from the armoury of words.
Brébeuf je bil zdaj sam. Upogibajoč svoj um
za višji cilj. Ali se bodo obredi izkazali,
je bilo odvisno od zmožnosti dojemanja predstav,
a tudi od pripravljenosti v srcu.
Jezik mu je zato postal prvo orodje.
Poslušal je glasove, pripisujoč jim črke,
ki jim je razporejal vrste, lovil sklanjatve,
73 Peter Stevens, Language and Man in the Poetry of E. J. Pratt, v: The E. J. Pratt Symposium, ur. Glenn
Clever (Ottawa: University of Ottawa Press, 1977), 40.