Page 132 - Edvard Vrečko (ur.), Primož Trubar: Nemški spisi 1550-1581, Zbrana dela Primoža Trubarja 11
P. 132
Nemški predgovor
Urachu in Ljubljani), pa tudi zaradi vsakodnevnih
izkušenj in preganjanj, ki sem jih v svojih 36 letih
službovanja kot pridigar na raznih krajih bil deležen
od prikritih in odkritih sovražnikov. Zato upam, brez
lastne hvale, da je Psalter preveden v naš slovenski je-
zik prav tako pravilno in razumljivo kot v latinski ali
nemški jezik.94 Kristusu, našemu Gospodu, bodi za to
94. Rupel o tem prevodu čast in hvala. Prav nič tudi ne dvomim, da bo to težko
sodi nekoliko drugače, in dolgotrajno delo, ob drugih slovenskih in hrvaških
knjigah, naši Cerkvi dobro služilo in v korist.
ko pravi, da je sicer nekaj Kranjska in Da sem to knjigo psalmov izdal v imenu vaše milosti
psalmov užitnih tudi za slovenska in gospostva ter jo vaši milosti tudi posvetil, sem storil
sodobnega bralca, pri Cerkev je iz dveh razlogov: Prvič, zato ker ste po božji milosti,
mnogih pa da Trubar ni bogaboječa nauku in zapovedi Svetega Duha verjeli in sledili 2. in
bil dorasel nemški ali ter v veri
latinski predlogi, saj jo enotna in
je preveč suženjsko po- stanovitna. 24. psalmu ter našemu Gospodu in zveličarju Jezusu
snemal v konstrukciji in Kristusu kot mogočnemu in silnemu kralju časti odpr-
besednem zakladu, zato
je šlo v izgubo mnogo
pesniških fines starodav-
nega teksta. Rupel - Saria,
228.
li vrata, ga sprejeli pod streho, poljubili ter sledili nje-
govi govorjeni in pisani besedi. Tako ste s pobožno
vnemo, ne brez nevarnosti ter z velikimi stroški za
blagor vernikov v naši domovini ponovno vzpostavili
in z božjo pomočjo ohranili pridigarsko službo. Kot
nekateri kralji, volilni knezi, knezi, dežele in mesta v
Svetem cesarstvu ste z zvesto podporo, nasveti in po-
močjo omogočili, da je bilo več bibličnih in drugih
knjig verske vsebine prevedenih in natisnjenih v naš
slovenski in hrvaški jezik. S tem pa se božja Cerkev ne
krepi samo pri nas, temveč tudi na Hrvaškem in v Tur-
čiji. Torej ste, kot je v svoji prerokbi oznanil
132
Urachu in Ljubljani), pa tudi zaradi vsakodnevnih
izkušenj in preganjanj, ki sem jih v svojih 36 letih
službovanja kot pridigar na raznih krajih bil deležen
od prikritih in odkritih sovražnikov. Zato upam, brez
lastne hvale, da je Psalter preveden v naš slovenski je-
zik prav tako pravilno in razumljivo kot v latinski ali
nemški jezik.94 Kristusu, našemu Gospodu, bodi za to
94. Rupel o tem prevodu čast in hvala. Prav nič tudi ne dvomim, da bo to težko
sodi nekoliko drugače, in dolgotrajno delo, ob drugih slovenskih in hrvaških
knjigah, naši Cerkvi dobro služilo in v korist.
ko pravi, da je sicer nekaj Kranjska in Da sem to knjigo psalmov izdal v imenu vaše milosti
psalmov užitnih tudi za slovenska in gospostva ter jo vaši milosti tudi posvetil, sem storil
sodobnega bralca, pri Cerkev je iz dveh razlogov: Prvič, zato ker ste po božji milosti,
mnogih pa da Trubar ni bogaboječa nauku in zapovedi Svetega Duha verjeli in sledili 2. in
bil dorasel nemški ali ter v veri
latinski predlogi, saj jo enotna in
je preveč suženjsko po- stanovitna. 24. psalmu ter našemu Gospodu in zveličarju Jezusu
snemal v konstrukciji in Kristusu kot mogočnemu in silnemu kralju časti odpr-
besednem zakladu, zato
je šlo v izgubo mnogo
pesniških fines starodav-
nega teksta. Rupel - Saria,
228.
li vrata, ga sprejeli pod streho, poljubili ter sledili nje-
govi govorjeni in pisani besedi. Tako ste s pobožno
vnemo, ne brez nevarnosti ter z velikimi stroški za
blagor vernikov v naši domovini ponovno vzpostavili
in z božjo pomočjo ohranili pridigarsko službo. Kot
nekateri kralji, volilni knezi, knezi, dežele in mesta v
Svetem cesarstvu ste z zvesto podporo, nasveti in po-
močjo omogočili, da je bilo več bibličnih in drugih
knjig verske vsebine prevedenih in natisnjenih v naš
slovenski in hrvaški jezik. S tem pa se božja Cerkev ne
krepi samo pri nas, temveč tudi na Hrvaškem in v Tur-
čiji. Torej ste, kot je v svoji prerokbi oznanil
132