Page 103 - Karmen Pižorn, Alja Lipavic Oštir in Janja Žmavc, ur. • Obrazi več-/raznojezičnosti. Ljubljana: Pedagoški inštitut, 2022. Digitalna knjižnica, Dissertationes 44
P. 103
mreža za promocijo večjezičnosti kot sistemska rešitev ...
– Organiziranje podaljšanega bivanja za stike s priseljenci in spo-
znavanje njihovih jezikov
– Sodelovanje s širšo skupnostjo (občina, krajevna skupnost) pri
urejanju šolanja priseljencev
1.4 Ureditev učnega okolja, ki promovira načela večjezičnosti5
– Ureditev izobraževalnega prostora, okolice, virtualnega okolja
(spletne strani) ustanove na način, da izkazuje promocijo večje-
zičnosti
– Oblikovanje gradiv, ki predstavljajo jezikovno različnost tako v
mednarodnem kot v lokalnem okolju (različni jeziki in njihove
različice)
– Oblikovanje referenčnega zunanjega okolja (jezikovni kotički, je-
zikovačnice, jeziki pod dežnikom, itd.) za promocijo večjezičnosti
1.5 Sodelovanje med šolami, lokalnimi skupnostmi in z nevladnimi
organizacijami zunaj in znotraj države
– Nacionalne in mednarodne izmenjave vseh deležnikov na različ-
nih ravneh
– Povezovanje s sorodnimi ustanovami na mednarodni ravni s pro-
jekti, posveti, sejmi
– Organizacija strokovnih ekskurzij v tujino in zamejstvo za ključ-
ne deležnike
– Sodelovanje z društvi drugih kulturnih in jezikovnih skupin s se-
dežem v Sloveniji
– Sodelovanje z domačimi in mednarodnimi ustanovami, ki širijo
raznojezičnost in medkulturnost (Britanski svet, Francoski inšti-
tut, Goethejev inštitut, Konfucijev inštitut, Amnesty Internatio-
nal itd.)
– Sodelovanje s širšo skupnostjo (občina, krajevna skupnost) pri
promociji večjezičnosti prebivalstva
– Vključevanje učencev, dijakov in zaposlenih v mreže, ki organizi-
rajo prakse v tujini
5 Za dejavnosti pod 4 in 5 priložite kratek opis ali sklic.
103
– Organiziranje podaljšanega bivanja za stike s priseljenci in spo-
znavanje njihovih jezikov
– Sodelovanje s širšo skupnostjo (občina, krajevna skupnost) pri
urejanju šolanja priseljencev
1.4 Ureditev učnega okolja, ki promovira načela večjezičnosti5
– Ureditev izobraževalnega prostora, okolice, virtualnega okolja
(spletne strani) ustanove na način, da izkazuje promocijo večje-
zičnosti
– Oblikovanje gradiv, ki predstavljajo jezikovno različnost tako v
mednarodnem kot v lokalnem okolju (različni jeziki in njihove
različice)
– Oblikovanje referenčnega zunanjega okolja (jezikovni kotički, je-
zikovačnice, jeziki pod dežnikom, itd.) za promocijo večjezičnosti
1.5 Sodelovanje med šolami, lokalnimi skupnostmi in z nevladnimi
organizacijami zunaj in znotraj države
– Nacionalne in mednarodne izmenjave vseh deležnikov na različ-
nih ravneh
– Povezovanje s sorodnimi ustanovami na mednarodni ravni s pro-
jekti, posveti, sejmi
– Organizacija strokovnih ekskurzij v tujino in zamejstvo za ključ-
ne deležnike
– Sodelovanje z društvi drugih kulturnih in jezikovnih skupin s se-
dežem v Sloveniji
– Sodelovanje z domačimi in mednarodnimi ustanovami, ki širijo
raznojezičnost in medkulturnost (Britanski svet, Francoski inšti-
tut, Goethejev inštitut, Konfucijev inštitut, Amnesty Internatio-
nal itd.)
– Sodelovanje s širšo skupnostjo (občina, krajevna skupnost) pri
promociji večjezičnosti prebivalstva
– Vključevanje učencev, dijakov in zaposlenih v mreže, ki organizi-
rajo prakse v tujini
5 Za dejavnosti pod 4 in 5 priložite kratek opis ali sklic.
103