Page 97 - Vinkler, Jonatan. 2021. »Češka gos«, Božji bojevniki, obstranci: češka »reformacija pred reformacijo« in njeni evropski ter slovenski konteksti, ideariji in imaginariji. Ljubljana: Pedagoški inštitut
P. 97
po luthrovem nastopu: med reformo in politiko

Lob sey dem allmechtigen Gott iz Weissejevega Ein new Gesangbuchlen.
Dobesedni prevod pesmi v slovenščino je napravil tudi Jurij Dalmatin, in
sicer pod naslovom De adventu Domini. Pejsen od adventa. Natisnjena je
bila v Dalmatinovi pesmarici Ta celi catehismus, eni psalmi iz leta 1584, kjer
je tudi notirana,2 in v Felicijana Trubarja pesmarici z enakim naslovom
(1595).

2
V isti pesmarici Ene duhovne peisni (1563) je natisnjena tudi pesem
Christus, naš odrešenik (Trubar [1563] 2016, 116–19). Besedilni »pratekst« je
Canticum de passione Christi iz 13. ali 14. stoletja (Čerin 1908, 180). Na njeni
podlagi je nastala nemška pesem Christus, der uns selig macht, ki se z nota­
cijo nahaja najprej v kancionalu Ein new Gesangbuchlen. Weisse je za svojo
pesmarico, ki je bila v rabi med nemško govorečimi češkimi brati, iz češči­
ne prevedel precej pesmi, ki so bile v istem kancionalu prvič ponovno izda­
ne leta 1544 v Nürnbergu. Njihov izdajatelj in urednik je bil znameniti škof
čeških bratov Jan Roh (Johann Horn), ki se je tudi sam trajno vpisal v češko
slovstveno in kulturno zgodovino, in sicer poleg drugega s kancionalom
Písně chval božských (1541). Preko številnih kasnejših izdaj Weissejevega
kancionala je tako češkobratska češka tradicija duhovne pesmi vplivala na
nemško (Čapek 1956, 205). Prevajalec v slovenščino ni znan, pesem pa je
pod naslovom Ta stari pasion: Patris sapientia izšla tudi v Dalmatinovem
Tem celem catehismu, enih psalmih (1584), kjer je notirana in se notacija uje­
ma z Weissejevo, in nato še v Felicijana Trubarja pesmarici z enakim nas­
lovom (1595).

3
Nadalje je v Enih duhovnih peisnih najti pesem Bug ye en vinog-
rad neredil (Trubar [1563] 2016, 126–30), ki je prevod nemške pesmi Gott
hat einen Weinberg gebaut, kot jo je najti v prvi izdaji kancionala Ein new
Gesangbuchlen. Prevod iste predloge je objavljen tudi v Felicijana Trubarja
pesmarici iz leta 1595.

2 Glasbenozgodovinski in muzikološki vedi še ni uspelo ugotoviti izvora melodije pri
Dalmatinu. Napev, ki ga navaja, je nastal v 15. stoletju in se je v stoletju reformacije
pel na besedilo Luthrove pesmi Gelobet siest du, Jesu Christ, pri kateri je nemški re­
formator izvirni prvi kitici iz 14. stoletja dodal še kitice 2–7 (Vinkler 2006b, 88).
97
   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102