Page 81 - Vinkler, Jonatan. 2021. »Češka gos«, Božji bojevniki, obstranci: češka »reformacija pred reformacijo« in njeni evropski ter slovenski konteksti, ideariji in imaginariji. Ljubljana: Pedagoški inštitut
P. 81
češki bratje kot obstranci

cerkvi odraslo nekaj generacij in ko so predvsem kot skupnost bogaboje­
čih kristjanov, ki so se med seboj (samopo)imenovali bratje in sestre, pres­
tali tako prelomne notranje kot enako silovite zunanje prepreke za delova­
nje. Na nezavidljivem, osovraženem, predvsem pa zaradi določb jihlavskih
kompaktatov politično nevarnem območju med Katoliško in Utrakvistično
cerkvijo so v deželah sv. Václava v drugi polovici 15. stoletja pognali moč­
ne korenine.

Toda že pred Luthrom je na češke brate vplivala krščanska renesan­
sa, ki se razvije v Italiji kot del humanizma in se nato zlagoma razširi po
Evropi. Podobno kot svetni humanisti, ki so zbirali, prevajali, komentira­
li in izdajali antične tekstne spomenike, so krščanski humanisti svojo po­
zornost posvetili besedilom krščanske antike, svetim očetom, ki jih je po­
znosrednjeveška cerkev s svojo tedaj že okostenelo sholastiko in njenim
»klasikom« Tomažem Akvinskim puščala ob robu. Krščanski humanizem
je dobil pomemben zagon z Gutenbergevo iznajdbo tiska s premičnimi čr­
kami, na začetku 16. stoletja pa je na njegovo čelo stopil kralj humanistov
in »lux mundi« tedanje dobe Erazem Rotterdamski. Ta od leta 1514 delu­
je v Baselu, kjer se je okoli tiskarne Johanna Frobena izoblikovalo evrop­
sko pomembno ne le tiskarsko, temveč tudi intelektualno središče. Prav v
Baselu izide leta 1516 prelomna izdaja Novega testamenta, Novum instru-
mentum omne, s katerim Erazem postavi tekstnokritični standard za iz­
dajanje Svetega pisma za stoletja za njim. Toda poleg kritično prečiščenega
grškega testa in njegovih številnih komentarjev, ki so pomembno vplivali
tudi na začetek prevajanja Svetega pisma v slovenski jezik, kajti o njih kot
o prevajalski pomoči eksplicitno pripoveduje Primož Trubar v predgovo­
ru k prvi knjigi Svetega pisma, prevedeni v slovenski jezik – Evangeliju po
Mateju (1555) –, so bili pomenljivi zlasti Erazmovi programski predgovori,
v katerih slavi Novi testament in poziva slehernika, naj je to laik ali duhov­
nik, ženska ali moški, da Božjo besedo vneto bero. Veliki humanist zapiše:

Kajti šele tisti postane teolog, ki s svojim življenjem prezira bo­
gastvo, tisti, ki uči, da se kristjan ne sme maščevati, temveč da
mora delati dobro tistim, ki mu delajo zlo … Šele takšen človek je
pravi teolog, pa naj je kmet ali tkalec. (Navedeno po Bartoš 1956,
114–115.)
Erazem je s svojo tekstno kritiko srednjeveške verzije Vulgate, ki je
tedaj v obnebju Rimske cerkve veljala za edino avtentično biblično be­
sedilo, dregnil v osje gnezdo in si na katoliški strani nakopal na glavo

81
   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86