Page 101 - Jonatan Vinkler, Uporniki, "hudi farji" in Hudičevi soldatje, Dissertationes 17
P. 101
Pred Turki in papežniki nas brani, Gospod!
li – izpričano tisk iz leta 1535114 – in jih pri svojih pesemskih priredbah
tudi uporabljali kot besedilno predlogo. Tako je bila leta 1563 v Enih
duhovnih peisnih natisnjena desetkitična (najverjetneje Klombnerjeva)
parafraza115 omenjene Luthrove verzifikacije, ki se začenja z naslednji-
mi verzi:
Obderži nas, o Gospud Bug
V tvoi besedi prez nadlug.
Brani vsemu malikovaniu
Turškimu ter papeškimu.
Z zgornjo parafrazo Luthrove pesmi pa njena recepcija med sloven-
skimi protestantskimi verzifikatorji še ni bila zaključena, kajti Primož
Trubar je 1574. v svojem Tem celem catehizmu, enih psalmih116 izdal šti-
rikitično prevodno adaptacijo Luthrove predloge, ki je bila izvirnemu
besedilu dosti bližje kot ne najbolj spretno izpeljana verzifikacija v Enih
duhovnih peisnih. Za notirano pesem, ki je v imaginariju nemške refor-
macije že v 16. stoletju zasedla enako mesto kot drugi Luthrov pesem-
ski emblem protestantske cerkve – enoglasni koral Ein' feste Burg ist un-
ser Gott –, je Trubar izvirnim trem kiticam dodal še četrto, ki jo je našel
v kancionalu Johanna Waltherja (1566).117 Pesem je bila poleg Trubarje-
vega Tega celega catehizma, enih psalmov (1574) pod naslovom Canticu-
la Lutheri: Erhalt uns, Herr. Versa per Truberum. Molytov zubper Tur-
ke, papeža, smert inu Zludia izdana še v Tem celem catehizmu, enih psal-
mih (1579, 1584) ter v Felicijana Trubarja pesmarici z enakim naslovom,
v verzifikaciji pa se podobno kot v drugih, že obravnavanih Trubarjevih
spisih aktualizirata priprošnja k Bogu in podoba Turkov kot zasmeho-
valcev »prave, stare vere krščanske« ter skupaj s papežniki pravcatih pri-
bočnikov Hudega:
Ne dai oča naš, lubi Bug,
de bi od nas se vzel tui vuk.
Zaterri Turka, papeža,
kir zašpotuio Jezusa.118
Prvi odgovor na potrebo slovenske protestantske cerkve po pesma-
rici v lastnem jeziku je skušal Trubar dati že v drugem delu Catechiz-
ma (1550), kjer je najti tudi Izlago tiga Očanaša z verzom Ne dai Tur-
114 Zbrana dela Primoža Trubarja IV, 94, 97, 107.
115 N. d., 211–213.
116 N. d., 389–391.
117 Josip Čerin, Pesmi slovenskih protestantskih pesmaric, njih viri in poraba v poreformacijskih časih,
v: Trubarjev zbornik, ur. Fran Ilešič, Ljubljana 1908, 194.
118 Zbrana dela Primoža Trubarja IV, 390.
li – izpričano tisk iz leta 1535114 – in jih pri svojih pesemskih priredbah
tudi uporabljali kot besedilno predlogo. Tako je bila leta 1563 v Enih
duhovnih peisnih natisnjena desetkitična (najverjetneje Klombnerjeva)
parafraza115 omenjene Luthrove verzifikacije, ki se začenja z naslednji-
mi verzi:
Obderži nas, o Gospud Bug
V tvoi besedi prez nadlug.
Brani vsemu malikovaniu
Turškimu ter papeškimu.
Z zgornjo parafrazo Luthrove pesmi pa njena recepcija med sloven-
skimi protestantskimi verzifikatorji še ni bila zaključena, kajti Primož
Trubar je 1574. v svojem Tem celem catehizmu, enih psalmih116 izdal šti-
rikitično prevodno adaptacijo Luthrove predloge, ki je bila izvirnemu
besedilu dosti bližje kot ne najbolj spretno izpeljana verzifikacija v Enih
duhovnih peisnih. Za notirano pesem, ki je v imaginariju nemške refor-
macije že v 16. stoletju zasedla enako mesto kot drugi Luthrov pesem-
ski emblem protestantske cerkve – enoglasni koral Ein' feste Burg ist un-
ser Gott –, je Trubar izvirnim trem kiticam dodal še četrto, ki jo je našel
v kancionalu Johanna Waltherja (1566).117 Pesem je bila poleg Trubarje-
vega Tega celega catehizma, enih psalmov (1574) pod naslovom Canticu-
la Lutheri: Erhalt uns, Herr. Versa per Truberum. Molytov zubper Tur-
ke, papeža, smert inu Zludia izdana še v Tem celem catehizmu, enih psal-
mih (1579, 1584) ter v Felicijana Trubarja pesmarici z enakim naslovom,
v verzifikaciji pa se podobno kot v drugih, že obravnavanih Trubarjevih
spisih aktualizirata priprošnja k Bogu in podoba Turkov kot zasmeho-
valcev »prave, stare vere krščanske« ter skupaj s papežniki pravcatih pri-
bočnikov Hudega:
Ne dai oča naš, lubi Bug,
de bi od nas se vzel tui vuk.
Zaterri Turka, papeža,
kir zašpotuio Jezusa.118
Prvi odgovor na potrebo slovenske protestantske cerkve po pesma-
rici v lastnem jeziku je skušal Trubar dati že v drugem delu Catechiz-
ma (1550), kjer je najti tudi Izlago tiga Očanaša z verzom Ne dai Tur-
114 Zbrana dela Primoža Trubarja IV, 94, 97, 107.
115 N. d., 211–213.
116 N. d., 389–391.
117 Josip Čerin, Pesmi slovenskih protestantskih pesmaric, njih viri in poraba v poreformacijskih časih,
v: Trubarjev zbornik, ur. Fran Ilešič, Ljubljana 1908, 194.
118 Zbrana dela Primoža Trubarja IV, 390.