Page 487 - Edvard Vrečko (ur.), Primož Trubar: Nemški spisi 1550-1581, Zbrana dela Primoža Trubarja 11
P. 487
Predgovor

sem sam za svojo osebo njegovi milosti obljubil,
za vse svoje prevedene, v latinici ali v nemški pi-
savi natisnjene, ali ki to šele bodo, slovenske
knjige osebno odgovarjali ter jih zagovarjali
pred Bogu vdanimi, učenimi ter nepristranskimi
ljudmi, če bodo to od nas zahtevali. Tako tudi
Štefan Istran in Anton Dalmata za vse knjige, ki
jih prevajata s svojimi pomočniki ter so ali bodo
natisnjene s hrvaškimi ali ciriličnimi črkami.
Gospod Ungnad itd. je oba omenjena srbska in
bosanska duhovnika pozval, da po svoji vesti,
prepričanju in veri povesta, ali so ti naši novi
prevodi Novega testamenta, katekizma in dru-
gih knjig dobri in razumljivi, črke in tisk obeh
pisav hrvaške in cirilične pa pravilno izrezane in
ulite. Na to sta oba položila roke na prsi ter pri
svoji veri in vesti zatrdila, da so naše prevedene
knjige vseskozi dobro razumljive, obe pisavi pa
pravilni ter prav dobro čitljivi. Z lahkoto jih bo-
do brali in razumeli ne samo duhovniki in učeni
ljudje, temveč tudi otroci in laiki po vsej Hrva-
ški, Dalmaciji, Bosni, Srbiji in Bolgariji. Lahko,
da posamezne črke ali besede nekaterim ne bo-
do po godu, kajti Hrvatje in Dalmatinci nekate-
re besede izgovarjajo drugače kot Srbi ali Bo-
sanci, pa tudi v cirilični pisavi nekaterih črk ne
pišejo enako, prav tako kot mi v latinski ali nem-
ški pisavi. Zaradi tega pa smo natisnili tudi 4000

487
   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492